psocoptera: ink drawing of celtic knot (Default)
[personal profile] psocoptera
Cemetery Boys, Aiden Thomas. This was awesome! YA about a trans witch boy who summons a dead boy and then can't get rid of him. Excellent pacing and really nice construction - without getting too spoilery about it, this is the story of two people trapped in transitional states who are able to help each other out of them. (Spoilers: PLUS KISSING.) This is exactly why I can't quit YA. Strong visuals and a nice tight timeline - it would make a terrific movie, and I would love to sit in a theater (or, you know, in front of Netflix) and have these feelings again for two hours. I have immediately added it to my Lodestar noms and would recommend it to anyone willing to read dude-centric YA who likes YA.

ETA: I forgot to talk about the Spanish! So, there was occasional dialogue in Spanish in this, for flavor I guess, or to make the point that they were sometimes speaking Spanish, or because English wouldn't have exactly the same weight, some of which got directly translated and some of which didn't. I always thought it was entirely clear from context what was going on, but I could also more or less read the Spanish*; I remember being really frustrated by untranslated French in books when I was younger (I don't remember what I was reading, as a teen, that just assumed everyone read a little French, but I recall it coming up more than once and I hated it), so I really can't say how it would read to someone else. The reason I actually wanted to mention it though was that I was thinking about what you would do with the Spanish if you wanted to translate this book *into* Spanish, and what I decided was that just as the Spanish mostly shows up in dialogue between certain people, what you would do is keep some English in the conversations between certain *other* people, to indicate in the other direction that those conversations were in English. Sort of fun to think about which words would get the "this is a word of cultural significance that we don't translate" treatment. (I am not *nearly* fluent enough to actually do this work, just to think about it, to be clear.)

*Funny story about my semiliteracy: I recently tried reading a couple of the Strange Horizons stories in Spanish, in their annual bilingual issue, and was just like, fuck, I understand many of these words but what the fuck is going on here. But then I tried reading them in English and was like okay I understand all of these words but what the fuck is going on here, so I guess my Spanish reading experience was not as far off as I thought. (Also one of them seemed like a less direct translation, like there was some stuff that was just left out of the English, which may have been part of the point but I'm *really* not fluent enough to get if something clever was happening with that, alas.)
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

psocoptera: ink drawing of celtic knot (Default)
psocoptera

July 2025

S M T W T F S
   12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 7th, 2025 03:07 am
Powered by Dreamwidth Studios